Der bliver i disse dage fortalt om følelser, sved og tårer blandt de ellers så hårde mænd i Forsvarets top, Forsvarkommandoen.
Det sker under retssagen om den arabiske oversættelse af Thomas Rathsacks bog "Jæger- i krig med Eliten" i Københavns Byret.
Her står tidligere it-chef Jesper Britze og eks-kommunikationschef Lars Sønderskov anklaget for grov pligtforsømmelse.
Men først da fælden var få timer fra at klappe, erkendte Jesper Britze, at han stod bag den 'falske' arabiske oversættelse af den meget omtalte bog.
Flere gange inden sagen nåede så langt, benægtede han pure over for sine chefer.
Indrømmelsen faldt i sidste øjeblik, da han af cheferne var blevet bedt om at hente sin private computer derhjemme. Dog krakelerede facaden en smule før, da han var på vej ned til sin bil for at køre hjem og hente computeren.
Det fortalte Forsvarets næstkommanderende, stabschef Bjørn Bisserup, da han i dag var i vidneskranken i byretten.
"Han spørger mig faktisk, om det vil hjælpe, hvis han tilstår, at det er ham. Det bliver jeg overrasket over. Men siger, at det kan det naturligvis ikke. Jeg synes, det er mærkeligt. Men vi aftaler, at han tager hjem og henter sin computer," forklarer Bissrup om den tydeligt rystede Britze.
It-chefen var så påvirket, at han måtte have hjælp fra sine kollegaer, fordi topcheferne frygtede han skulle gøre skade på sig selv.
"Jeg bliver overrasket - det jo fuldstændig uantageligt. Der er ingen tvivl om, at selvfølgelig bliver jeg vred," forklarer Bisserup om sin reaktion på Britzes indrømmelse.
Følelserne var også helt fremme i skoene, da Lars Sønderskov krøb til korset. Det skete, efter han havde talt med en B.T.-journalist.
"Lars ringer og er meget ked af det. Han siger, at der kan ikke være tvivl om, at det er ham, der har sendt den ved en fejl," fortæller Forsvarets nummer to, Bjørn Bisserup.
Lars Sønderskov, der ringede op til sin chef fra hjemmet, fik dog overbevist Bisserup om, at han kunne klare sig uden mandsopdækning.
Tidligere i dag var brigadegeneral Morten Danielsson i den varme stol, som han selv betegnede vidneskranken. Han arbejdede med egne ord sammen med Lars Sønderskov som "ying og yang".
Morten Danielsson gav et indblik i, hvordan Britze længe havde held til at holde sin hemmelighed. Han fortæller om et møde på sit kontor i "den gyldne time", timen mellem syv og otte om morgenen.
Her præsenterer Britze for første gang det, der senere viste sig at være hans egen oversættelse af Jægerbogen. Britzes opførsel var noget suspekt på mødet, opfatter man som tilhører i den fyldte retssal.
"Da mødet var ved at være slut rev Jesper Britze den sidste side ud at mappen. Men det undrede mig ikke dengang," siger Morten Danielsson med henvisning til bagklogskabens ulideligt klare lys.
På andendagen af den højtprofilerede retssag, var det mest bemærkelsesværdige ved Danielssons forklaring desuden, at han erkendte, at han som den første i Forsvarskommandoen begyndte at lede efter en arabisk oversættelse på nettet.
Lars Sønderskov ændrede allerede tirsdag forklaring. Nu benægter han - imodsætning til, hvad han har forklaret over for Forsvarets auditørkorps - at han sendte oversættelsen til B.T.
Der falder dom i sagen 1. september.