Sig det - Tenacious D And The Pick of Destiny . Nej, læg lige trykket rigtigt og prøv så igen. For hvis biografen ikke forstår dig, så bliver det svært at bestille billetter til Jack Blacks nye film, ikk?
Det er blevet barske tider for både nye og gamle bio-fans. Engang skulle man blot lære at sige En russer rydder op i Chicago frem for Red Heat eller Kom og vask min elefant i stedet for The Party . Nu står den på The Prestige , The Sentinel , og The Departed og hundredvis af engelsksprogede titler, når man skal vælge underholdning for en aften. For som pressechef hos SF Film, Camilla Baggesen, formulerer det:
»Jeg kan simpelthen ikke huske, hvornår sidste givet en film en dansk titel. Folk har en lettere tilgang til engelsk i dag. Der er ikke så mange, der slår knuder på tungen. Set i lyset af globaliseringen foregår der jo en del filmkommunikation via nettet, og med en ny dansk titel, er der naturligvis en fare for at publikum ikke kan genkende filmen.«
Præcis derfor har SF Film valgt at bibeholde titlen Tenacious D And The Pick of Destiny , så kultfans ene ikke blev forvirrede. Til gengæld overvejer de p.t. om filmen Fracture inden premieren i august skal have nyt og mere mundret dansk navn.
Koslæng og kolde fødder
Selv om filmselskaberne støt op gennem 90 erne har ladet det originale navn levere videre i voksenfilms-verdenen, så får de kreative titel-opfindere af og til kløe i aftrækkerfingeren, når det gælder børne-og ungdomsrettede film. Aktuelt med for eksempel Koslænget (oversat fra Barnyard ) og Kolde fødder ( The Groomsmen ). Men med undtagelser såsom Happy Feet , Ice Age og i sin tid Teenage Mutant Ninja Turtles , der fik generationer af drengebørn til at klinge internationalt.
Hos Fox Films kan commercial director, Hanne Nielsen, dog godt huske et par relativt nye translationer. Blandt andre The Beach med Leonardo DiCaprio, der blev oversat til Stranden af hensyn til bogens popularitet herhjemme. På samme måde blev In Her Shoes til I dine sko . Det er i øvrigt Hanne Nielsen og hendes kollegaer, der står bag klassiske påfund som Varme drenge ( Porky s ) og Det bare mænd ( The Full Monty ).
»Vi kan skam stadig være kreative, men i dag får filmene ofte premiere samtidig i hele verden og så skaber det forvirring med forskellige titler. Vi kan simpelthen ikke at nå, at få en dansk titel etableret i folks bevidsthed. Men vi snakker da om engang i mellem om, at vi gerne vil bruge flere danske titler,« slutter Hanne Nielsen.