Doris Moore havde glædet sig til at få sin nye, mørkebrune sofa leveret. Men glæden blev vendt til vrede, da Doris syvårige datter spurgte, hvad mærkaten på sofaens indpakning betød. Pigen kendte ganske enkelt ikke ordet nigger-brun , som var skrevet med store typer på mærket.
- Min datter så mærkaten, og hun kendte farven brun, men vidste ikke, hvad det andet ord betød. Hun spurgte: Mor, hvad er det for en farve? Jeg var rystet. Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. Jeg havde aldrig troet, at det var den måde, hun skulle komme til at kende det ord, siger Doris Moore til AP.
Nigger er i Nordamerika et stærkt nedsættende ord for landets afroamerikanske befolkning, og brugen af det regnes for racistisk. Moore er selv sort, og hun har nu meldt sofa-producenten til en canadisk menneskerettighedskommision.
N-ordet er endt på sofaen på grund af et kinesisk oversættelsesprogram. Når sofaproducenten indtastede de kinesiske tegn for mørkebrun, oversatte programmet det med den uheldige ordlyd. Softwarefirmaet Kingsoft Corp. har straks beklaget og forsikrer, at fejlen er rettet i den nyeste version af oversættelsesprogrammet.
Men Doris Moore er ikke tilfreds.
- De må gøre noget mere. Det er ikke nok med en personlig undskyldning, nogen må betale for, at disse mærkater blev lavet, og nogen må undskylde til alle farvede mennesker. Jeg havde venner på besøg den anden dag, og de ville ikke engang sidde i sofaen, siger Moore til AP.