Danske uddannelsesinstitutioner lader i disse år en større og større del af undervisningen foregå på engelsk. Målet er at tiltrække flere udenlandske studerende og at forberede danske studerende til et stadigt mere internationaliseret arbejdsmarked.
Men sprogskiftet har konsekvenser for undervisningen, viser en ny rapport ifølge Information.
- Når man skifter sprog til engelsk, bliver formen mere formel og tavlebaseret. De studerende stiller færre spørgsmål og deltager i mindre grad i diskussioner.
- Til gengæld bruger de mere tid på at skrive noter, siger Jacob Thøgersen, der er lektor ved Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab på Københavns Universitet og medforfatter til den nyligt publicerede rapport.
Forskerne har undersøgt, hvilke erfaringer skandinaviske universiteter har med at lade undervisere skifte fra deres modersmål til engelsk. Resultaterne viser tydeligt, at undervisningssituationen ændrer sig med sproget.
Når danske universiteter skifter undervisningssprog til engelsk, risikerer de således at lægge en dæmper på den inkluderende undervisningsform, som vi historisk har sat højt.
- Normalt er vi jo herhjemme fortalere for en mere interaktiv og diskuterende undervisningsform.
- Men når vi skifter til engelsk, bliver underviserens præsentationer mere lærebogsagtige og inddrager færre eksempler fra underviserens hverdag i undervisningen, siger Jacob Thøgersen.
Også lektor på Institut for Erhvervskommunikation Hanne Tange har undersøgt, hvordan undervisningen ændrer sig, når sproget går fra dansk til engelsk.
Hun fandt, at det faglige niveau blev lavere, og at en del af humoren gik fløjten, når danskere skulle undervise på engelsk.
- Det betyder nok ikke det store, at der ikke bliver joket så meget. Men problemet er, at underviseren skal tale på et sprog, han ikke taler perfekt, til studerende, der ikke forstår det perfekt. Undervejs mister man et lag af forståelse, siger hun til Information.
/ritzau/