Danmark får en ny og opdateret bibel.
Med 16 millioner kroner fra Den A.P. Møllerske Støttefond går Det Danske Bibelselskab nemlig i gang med at forberede en ny autoriseret oversættelse af Bibelen. Det skriver selskabet ifølge Kristeligt Dagblad i en pressemeddelelse torsdag morgen.
– En ny bibeloversættelse skal være til glæde, til tro, til besindelse, til fællesskab – til os som land og folk, udtaler Peder Ø. Andreasen, der er formand for Bibelselskabets bestyrelse.
Den seneste autoriserede bibeloversættelse er fra 1992. At den er autoriseret betyder, at den er officielt godkendt til brug i gudstjenesten i den danske folkekirke.
Siden 1992 har sproget udviklet sig, skriver Det Danske Bibelselskab:
– Eksempelvis har betydningen af ”at spotte Gud” flyttet sig. For handler det om at håne ham eller om at få øje på ham?
Arbejdet med den nye bibel løber over de næste 13 år, og målet er, at den nye oversættelse af Bibelen er klar i 2036, som er 500-året for Reformationen. Det vil kræve et samlet budget på 38,5 millioner.
Siden den første danske oversættelse i 1550 har Bibelen haft afgørende indflydelse på, hvordan vi ser på hinanden og på verden, skriver Det Danske Bibelselskab.
Bibelen er relevant for enhver, der er interesseret i vores religiøse, sproglige og samfundsmæssige arv. Den kan kaste lys på historien, spejle nutiden og give pejlemærker for fremtiden. Når man har så stor en arv i bagagen, har man meget at trække på, både individuelt og som fællesskab, udtaler Johannes Baun, generalsekretær i Bibelselskabet.