Kineserne er gode til rigtig mange ting. At tale engelsk er ikke en af dem. Det ved enhver, der er stødt på retter som terroriseret US svinesteak og blandet albue med hvidløgs-mudder i kinesiske restauranters engelske oversættelser af menukortet.
Derfor har de kinesiske myndigheder netop nu travlt med at undervise befolkningen i det uvante sprog, så de mange tusinde atleter og turister fra hele verden kan få en forståelig modtagelse, når de valfarter til Kina under de Olympiske Lege i Beijing i 2008.
Målet er blandt andet at få udryddet alle skilte skrevet på dialekten chinglish . Chinglish kan kort og godt oversættes til dårligt engelsk .
»Vi vil arbejde så hårdt som muligt på at komme problemet til livs og involvere flere af byens borgere i projektet. Selvfølgelig kan vi ikke undgå, at skiltene vil forekomme, men jeg kan garantere, at når først fejlen er opdaget, vil den ikke forekomme igen,« siger Liu Yang, vicechef for Beijings fremmedsprogs-program til Der Spiegel.
Anus-hospitalet
På internettet har chinglish fået en hel fanskare af begejstrede verdensborgere, der hylder det ufrivilligt morsomme sprog og konkurrerer om at finde de sjoveste eksempler.
Men kineserne griner ikke. Liu Yang har fået stillet 35 medarbejdere til rådighed, og et af fremmedsprogs-programmets midler i kampen mod chinglish er en særlig hotline, hvor opmærksomme, kinesiske borgere og turister kan anmelde tilfælde af dårligt engelsk i gadebilledet.
Om det var sådan, et af Beijings hospitaler for nylig fik sit nye navn, er uvist. I hvert fald har sygehuset skiftet navn fra Beijings Hospital for Anus- og Indvolds-Sygdomme til det langt sværere forståelige men måske knap så opsigtsvækkende Hospital for Proktologi .