Af Knud Brix, knbr@avisen.dk
En af de irakiske tolke, som tidligere har arbejdet for Danmark i Irak, frygter nu, at hans families nye liv i Danmark bliver sværere.
Nyhedsavisen kunne i går fortælle, at den tidligere efterretningschef i Irak, Torsten Lind Thomsen, modtog oplysninger fra hemmelige kilder om, at tre tolke havde lækket oplysninger om de danske styrker til oprørsgrupper. Men den nyhed får den tidligere tolk i Irak Darius til at frygte, at tolkenes nye liv i Danmark bliver belastet.
»Vi frygter, at vi får det rygte, at alle vi tolke er forrædere. Før var jeg stolt af at være tolk, nu vil danskerne tro, at jeg har forrådt deres land,« siger Darius , som netop har fået asyl.
Han taler på vegne af sig selv og sin kone, der også arbejdede som tolk for den danske bataljon i Basra.
Ubetydelige oplysninger
»Ingen ved jo, om de tre forrædere er kommet til Danmark. Derfor vil mistanken hænge ved os, og det er vi utrolig kede af,« siger 48-årige Darius , som stammer fra Bagdad og ikke tidligere har hørt rygtet om tolke med loyalitetsproblemer.
»Jeg er sikker på, at ingen kan give følsomme informationer videre, fordi den danske styrke ikke gav os den slags oplysninger. Så hvis de har lækket oplysninger, er det ubetydeligt,« mener han.
Darius understreger videre, at de tolke, der arbejdede for de danske styrker i Irak, er blevet tjekket af de danske myndigheder adskillige gange.
»Vi fik tjekket vores baggrund, inden vi fik lov at arbejde for de danske styrker. Før vi kom til Danmark, tjekkede de vores baggrund igen - og det skete igen, inden vi fik asyl,« siger Darius .
Satte livet på spil
Han understreger samtidig, at tolkene vitterligt risikerede deres liv ved at arbejde for de danske styrker i Irak.
»Når jeg vælger at arbejde for koalitionsstyrkerne, sætter jeg livet på spil. Der er ingen tvivl om, at vi var i fare. Nu håber jeg ikke, at danskerne vil hade os,« siger han.
Darius er ikke tolkens rigtige navn. Det ønsker han ikke i avisen af hensyn til sin egen og sin families sikkerhed.