Partileder Alex Vanopslagh (LA) vil lade de grønlandske og færøske mandater i Folketinget tale på deres modersmål i Folketingssalen.
Det siger han lørdag, efter at det grønlandske folketingsmedlem Aki-Matilda Høegh-Dam fredag valgte at gøre netop dette, selv om hun taler flydende dansk.
- På trods af, at jeg egentlig synes, at Aki-Matildas opførsel i går både var respektløs, barnlig og provokerende, kan jeg egentlig godt have en forståelse for, at man som grønlandsk eller færøsk folketingsmedlem har et ønske om at tale på sit modersmål.
- Og dermed også gøre det nemmere forståeligt for dem, der har været med til at vælge dem, og det er jo dem i Grønland og på Færøerne, som er en del af vores rigsfællesskab.
- Så en god løsning, synes jeg, er, at hvis man ønsker at tale på sit modersmål, så skal der selvfølgelig være mulighed for en simultantolkning.
- Og det tror jeg da egentlig også, at Folketingets ledelse vil imødekomme, hvis der er sådan et ønske, siger Alex Vanopslagh.
Aki-Matilda Høegh-Dam (Siumut) er født i Danmark og plejer at tale dansk i Folketingssalen.
Fredag valgte hun stort set kun at tale grønlandsk fra Folketingets talerstol i en debat om rigsfællesskabet.
Hun svarede også på grønlandsk, når andre folketingsmedlemmer stillede hende spørgsmål.
SF's Karsten Hønge fik nok under debatten, hvor blandt andre statsminister Mette Frederiksen (S) var til stede i salen.
- Jeg vil ikke være statist i det, der foregår, bare fordi det skal bruges i grønlandske medier, sagde Karsten Hønge.
Han konstaterede, efter at have modtaget et svar på grønlandsk, at "det er en lidt vanskelig dialog, den her".
Karsten Hønge afstod derfor fra yderligere spørgsmål til Aki-Matilda Høegh-Dam.
Tingsekretær Erling Bonnesen (V), som sad i formandsstolen under seancen, opfordrede Aki-Matilda Høegh-Dam til også at sige det, hun sagde på grønlandsk, på dansk, så de øvrige folketingsmedlemmer kunne forstå, hvad hun sagde. Det afviste hun.
Der findes ingen nedskrevne regler for, hvilket sprog der skal tales i Folketingssalen.
Alex Vanopslagh ser altså simultantolkning som et redskab, der kan bruges til at imødekomme alles ønsker.
- Det er jo noget bedre end bare at stå med korslagte arme og sige, at "jeg gider ikke sige det, jeg lige har sagt, på et sprog, I andre forstår", siger han med henvisning til episoden fredag.
/ritzau/