Ansatte frygter kulturchok ved udflytning: Forlanger en lokal ordbog

Statsansatte, der skal udflyttes til Lolland, har bedt om en lokal ordbog for at undgå et sprogligt kulturchok.
Notas direktør Michael Wright.
Notas direktør Michael Wright. Foto: Nota

Snørelisser og pritterne.

Ordene kan virke ret sorte, hvis man ikke er "indfødt" lollik. Men ordene betyder faktisk snørrebånd og ænder. I hvert fald, hvis man bor på Lolland. Det skriver DR Sjælland.

Når Nationalbibliotek for mennesker med læsevanskeligheder, Nota, formentlig næste år flytter til Nakskov med 80 medarbejdere, så venter lidt af et sprogligt kulturchok for mange af medarbejderne.

Tilmeld dig gratis vores nyhedsbrev for flere nyheder.

Så allerede nu er virksomheden begyndt at forberede sig til flytningen. Notas direktør Michael Wright har bedt foreningen Lolland-Falster Lovestorm om hjælp til en lollandsk ordbog, så integrationen kan gå så let som muligt - også sprogligt.

- Det er en slags høflighed, at man forsøger at lære sproget, når man rykker til et nyt sted, så vi kan kommunikere i øjenhøjde. For det andet er det for mange en stor mundfuld at skulle flytte fra København til Nakskov, siger Notas direktør Michael Wright, der håber, at medarbejderne på den måde kan vænne sig til tanken, siger han til DR Sjælland.

Redaktør af Lolland-Falster Lovestorms Facebook-profil Kirsten Sydendal er begejstret for at kunne hjælpe de kommende tilflytterne.

- Det er fantastisk, at vi kan bruges på den måde, og at de har kig på os, så vi kan hjælpe dem, siger hun til DR Sjælland.

Allerede nu er der kommet næsten 800 kommentarer på det opslag, hvor Lovestorm søger hjælp.

Der bliver ikke nogen eksamen, men der vil komme snak om udtryk og udtale hos Nota, forsikrer direktøren, som selv er lidt blank på både udtalen og den omvendte ordstilling på Lolland. Eksempelvis, når en lollik siger: "Jeg ved ik' det."

Udover ordbogen har Nota også bedt om visuel support fra Lolland Falster Lovestorm:

- De vil også have foto, de kan hænge op på deres arbejdsplads i København, så de kan gå og vænne sig lidt til det hele, fortæller Kirsten Sydendal.

Selvom der et stykke hen ad vejen er tale om en gimmick, er der også alvor bag samarbejdet med Nota:

- Det kan være en icebreaker, når man møder de lokale første gang. Så har man noget at tale med hinanden om, siger Kirsten Sydendal.

Nota-folket og andre skal dog ikke fortvivle helt.

- Der er også mange, som bor på Lolland, der taler sjællandsk, jysk og københavnsk, forsikrer Kirsten Sydendal overfor DR Sjælland.

Følg os på Facebook

Så får du nyheder direkte leveret, og kan deltage i debatten på vores artikler.