Dansk og arabisk smelter sammen
Yalla, yalla. Unges slang er blevet multikulturelt.

Charlotte Rytter er dansklærer på Trefalkeskole på Frederiksberg, og hun havde i lang tid undret sig over sin 10. klasse.

»De gik og brugte nogle fede udtryk, som jeg ikke forstod. Jeg blev nysgerrig efter, hvad de snakkede om, og troede faktisk først, at det var en måde, de kunne svine hinanden til på,« siger hun.

Hun satte dem til at lave et projekt: En ordbog over det slang de brugte. Eleverne kommer fra hele verden, og det afspejler sproget eleverne imellem.

»Vores skole er jo en multikulturel smeltedigel, så det er virkeligt et sammensurium af udtryk fra forskellige lande, som de har gjort til deres eget. Der har altid været kodesprog over for de voksne. Det var det, da vi råbte 'bred ymer', og det er det stadig idag, siger Charlotte Rytter.

Arabisk ryger i Dansk-ordbogen

I virkeligheden er der tale om et tegn på globaliseringen, siger fremtidsforsker Anne Marie Dahl fra Futuria.

»I det store perspektiv vil det være engelsk, som vil blive mere brugt i fremtiden, men i ungdomskulturen er det ikke så sært, at der ryger nogle arabiske ord ind, som bliver brugt.«

Vi lægger mere mærke til dem, fordi de kommer fra en anden sprogstamme, men det er ikke noget nyt fænomen, mener Anne Marie Dahl.

»I ungdomskulturer opstår der altid et eget sprog. Og lige pludseligt, en dag i fremtiden, vil nogle ord fra det finde vej til retstavningsordbogen.«

faktaboks

Slang-ordbog - Top 10

Akrash: Pas på! Der kommer en voksen

Eow: Der er nogen som kalder på dig

Flæk en garo: Ryge en cigaret

Shebabz: Venner

Gøt: Bagdel

Bizaz: Bryster

Kizz: Piger

Sjuf: Se her!

Yalla!: Skynd dig! Skynd dig!

Para: Penge