Bornedals dræbere bliver klingende nordjyske
Ole Bornedals film skal være tæt på virkeligheden. Derfor har han indtalt manuskriptet til skuespillerne i "Dræberne Fra Nibe" på nordjysk.
Ole Bornedal og filmens medvirkende Ulrich Thomsen, Nicolas Bro, Lene Maria Christensen og Mia Lyhne. "Dræberne Fra Nibe" har premiere den 25. december i år.
Ole Bornedal og filmens medvirkende Ulrich Thomsen, Nicolas Bro, Lene Maria Christensen og Mia Lyhne. "Dræberne Fra Nibe" har premiere den 25. december i år. Foto: Olufson Jonas/OLUFSON JONAS


Når komedien "Dræberne Fra Nibe" får premiere i slutningen af året, vil biografgængerne få hældt den nordjyske dialekt direkte ind i ørerne. Det er et bevidst valg, filmens instruktør Ole Bornedal har taget.

Filmen kredser om to ægtepar, hvis forhold er gået fuldkommen i stå. I en brandert hyrer de to mænd russiske lejemordere til at få konerne af vejen, fordi det er billigere end at blive skilt. Og herfra starter en vanvittig rejse, for Ib og Edward har selvfølgelig undervurderet deres koner Gritt og Ingrid, som ikke giver sig så let.

Store dele af filmen er optaget i Nordjylland, hvor Bornedal har selv rødder. Og det går jo ikke, at skuespillerne står i det åbne, jyske landskab og taler københavnsk, forklarer instruktøren, der fik sit store gennembrud med "Nattevagten" i 1994.

- Jeg har selv indtalt hele manuskriptet på nordjysk, så 10 skuespillere kunne lære sproget. Næ, "språåue", siger Ole Bornedal med dyb, nordjysk dialekt.

Fynboen Ulrich Thomsen og de to sjællændere Mia Lyhne og Lene Maria Christensen er blandt nogle af de skuespillere, der har indstuderet den nordjyske måde at tale på. Men filmens fjerde hovedperson Nicolas Bro var helt klart den, der havde sværest ved at ændre sin udtale, når replikkerne skulle leveres.

- Han er jo en rigtig Frederiksberg-dreng, og det kan man godt høre. Men han har fået lært det hen ad vejen, fordi jeg har rettet på ham, griner Ole Bornedal, der senest var på de danske tv-skærme med dramaserien "1864".

Faktisk var det ikke instruktøren selv, der fik idéen til at forvandle filmens karakterer. Men da forslaget kom, var han straks overbevist. For efter Bornedals egen mening er det alt for sjældent, at der er klare dialekter i film.

- Vi er jo så vant til, at alle lyder som københavnere. Derfor gik vi bare i gang med at øve, da Mia Lyhne spurgte, om vi ikke bare skulle lave filmen på klingende nordjysk, siger 56-årige Ole Bornedal.

Dog kunne han hurtigt mærke, at det var en stor opgave, han satte sine skuespillere på. For da først beslutningen var taget, var der ikke plads til andet end perfektion.

Derfor har han brugt flere måneder på at nærlytte de danske stjerneskuespilleres replikker og rette på dem, når en sætning pludselig kom til at lyde sønderjysk, forklarer han.

- Når man er sønderjyde og skal fortælle nogen, at man går uden for, kan godt være, at man siger "jeg går uj". Men på nordjysk hedder det altså "jeg går u". Det skal være så tæt på virkeligheden som muligt, fastslår instruktøren.

/ritzau/FOKUS

Følg os på Facebook

Så får du nyheder direkte leveret, og kan deltage i debatten på vores artikler.